Перевод "matter of time" на русский
Произношение matter of time (матер ов тайм) :
mˈatəɹ ɒv tˈaɪm
матер ов тайм транскрипция – 30 результатов перевода
The glands will fail.
Then, it's only a matter of time before the brain is affected.
A logical conclusion, but we should keep it to ourselves.
Даже металл этого не выдерживает.
Только дело времени, когда всё это скажется на нашем мозге.
Конечно, это и так понятно, но всегда следует оставаться самим собой.
Скопировать
Don't worry, he'll turn up.
It's only a matter of time.
He's very undisciplined.
Не беспокойтесь, он вернется.
Это просто вопрос времени.
Он очень недисциплинирован.
Скопировать
Given to her by the man she loves whose love is obviously beginning to cool and the poor thing doesn't know it.
It's just a matter of time now.
Now, let us see what you remember.
Подаренная ей мужчиной, которого она любит, Чья любовь, очевидно, начала остывать, А она этого не поняла.
Теперь это только вопрос времени.
Теперь проверим твою память.
Скопировать
And even if I went along, there is not much more I can do for him.
It's only a matter of time now.
And prayer.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
Важно не терять время.
И молиться.
Скопировать
- Glad to meet you, sir. Say, Joe, uh, I was just wondering, could you use five bucks?
But it's just a matter of time, darling.
They don't know you yet, and, besides, boys are shy at first too.
Скажи-ка, Джо, ты не хотел бы заработать 5 баксов?
- Но это же просто вопрос времени, милая.
Они же с тобой ещё не знакомы, и, кроме того, мальчики тоже стеснительны.
Скопировать
- Have you... have you done anything?
- No, but it's only a matter of time.
I just can't face it.
- Ты... Ты уже это делал?
- Нет, но это вопрос времени.
Я не могу это принять.
Скопировать
But today I wouldn't even trade it for a Stradivarius.
Of course, a sincere relationship is always a matter of time.
If it is about wood, that's possible.
Но я её не променяю даже на Страдивари.
Разумеется. Настоящие чувства приходят со временем.
Если речь идёт о дереве, то возможно.
Скопировать
Is there anything further I can do?
No, it's just a matter of time, my dear.
Come along.
Я могу еще что-нибудь сделать?
Нет, это только вопрос времени, моя дорогая.
Пошли.
Скопировать
(Throws book on floor) - Absolutely nothing.
- It's just a matter of time.
Sooner or later, you'll tell me.
- Будьте благоразумны, старина.
Это лишь вопрос времени. Рано или поздно - вы расскажите.
Давайте договоримся.
Скопировать
- No, they haven't arrived yet...
But it's only a matter of time.
We have to keep looking, goodbye!
Только в северной части острова, пока вам туда не добраться.
Нам надо плыть дальше.
До свидания.
Скопировать
Just let it be
It's just a matter of time
It's been a long while
Будь, что будет.
Нужно просто подождать.
- Давно не виделись!
Скопировать
We've reinforcements now.
It's a matter of time before we find the killer.
The dogs have found something.
К нам прибыло подкрепление.
Так что поймать его - лишь вопрос времени.
Собаки взяли след.
Скопировать
So I'm going to level with you, OK?
With me, it's just a matter of time.
I don't know why, but somehow I just don't manage to hold on real long.
Я буду с тобой по-честному.
Ты знаешь, это долго не продлится.
Почему-то мне не удается надолго зацепиться.
Скопировать
That's all that he said?
Then it's only a matter of time.
You think so?
Это всё, что он сказал?
Тогда это лишь вопрос времени.
Ты так считаешь?
Скопировать
He knows this is the kind of case I should be on.
It's just a matter of time.
Hey, Early, wanna get in on this?
Он знает, что этим делом должен заниматься я.
Это всего лишь вопрос времени.
Эрли, войдёшь с нами в долю?
Скопировать
Not yet... but we're very close.
It's just a matter of time.
So you've got to hang in there, okay?
Еще нет... но мы уже близко.
Это только вопрос времени.
А пока тебе придется побыть здесь, ладно?
Скопировать
I saw the report on Dr. Kalandra's desk.
According to Resource, it's just a matter of time before the Klingons reach the compound.
I guess that means I have to decide.
Я видела доклад на столе доктора Каландры.
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
Думаю, это значит, что мне нужно решать.
Скопировать
This system has to give.
It's only a matter of time.
You really think so?
Эти структуры должны рухнуть.
Это только вопрос времени.
- Вы так считаете?
Скопировать
I want you to make another copy of that tape, and this one's for the police.
So, I guess it's just a matter of time before you're caught, right, honeybun?
Barbara, I want to ask you a personal question.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Ну, я так понимаю, это вопрос времени, пока вас не поймали, правильно, зайчик?
Барбара, я хочу задать вам один личный вопрос.
Скопировать
They're going to be coming after you.
It's only a matter of time.
- What about the fucks you stole the shit from?
А они от этого не очень рады. Они придут за тобой.
Они уже вломились в соседний дом.
Это вопрос времени. Что насчет пидоров, у которых ты спер наркоту?
Скопировать
Yes.
I know it is only a matter of time before my Queen is overthrown.
I understand.
Да. Я лишен иллюзий.
Я знаю, что со временем положение королевы ухудшится.
Это не странно.
Скопировать
Your Majesty, I know how concerned you are about Bala.
But my scouts are on her trail and it's only a matter of time...
Just find her.
¬аше ¬еличество, € знаю как вы беспокоитесь насчЄт Ѕалы.
Ќо мои лазутчики вышли на еЄ след и теперь это только дело времени... √енерал, € не желаю это обсуждать.
¬сего лишь найдите еЄ.
Скопировать
It doesn't matter anymore.
It's a matter of time before he puts it all together and finds you.
What now?
Ёто уже неважно.
ќн все вычислит и выйдет на теб€. Ёто вопрос времени.
" что теперь?
Скопировать
To break his mind, his spirit and his body.
It's a matter of time, effort and patience.
He's almost there.
Сломать его разум, дух и тело.
Это вопрос времени, усилий и терпения.
Он почти готов.
Скопировать
Everyone suffered heavy losses during the war.
Only a matter of time before someone took advantage by sending out raiding parties.
But to attack without provocation.
Все несут тяжелые потери во время войны.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Но нападать без причины.
Скопировать
Sending Mickey up has created a vacuum.
And it´s only a matter of time before someone with balls of brass tries to fill it.
...you heard it here first off the record on the q.t and very Hush-Hush.""
Арест Микки создаёт вакуум.
И только вопрос времени, когда кто-нибудь попытается занять его.
...Вы услышали это первыми. ...Не для записи. ...И только для вас в очень популярном журнале "Хаш-Хаш".
Скопировать
What you said? already made friends.
was a matter of time.
not expected.
Она уже завела подружку.
Всего лишь вопрос времени.
Не жди.
Скопировать
So far he is doing good.
But it is only a matter of time.
You can think about it for a while. But then it's too late.
Чувствует он себя хорошо.
Но это лишь вопрос времени.
Ты подумай, только не долго, а то будет слишком поздно.
Скопировать
- You think you´re never gonna get caught? - We didn´t get caught.
It´s-- lt´s only a matter of time before you do get caught.
- What is beetleheaded?
Tы же умственно отсталый!
Рано или поздно тебя все равно поймают.
- Что значит "умственно отсталый"?
Скопировать
Go shake down a 7-Eleven for a day-old wiener.
It's just a matter of time, sir.
There's a painting of one of the guys.
Лучше займитесь своими непосредственными обязанностями.
Это вопрос времени.
У нас есть картина с изображением одного из этих парней.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов matter of time (матер ов тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы matter of time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить матер ов тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
